Translation & Transcription

Explore the World with Translation

Language is the means of communication but language can also act as the barrier to effective communication. In the transit of sending and receiving information from two different poles, translation acts as a bridge to connect two ends. The translation process involves the conversion of spoken or written text from one language to another, while meticulously preserving the original context, meaning, and intent. This process serves as a vital bridge, facilitating effective communication and understanding between individuals and groups who communicate in different languages. Two terms need to be understood here. One is a translation and another is an interpretation. A translator typically deals with written text, while an interpreter handles the data of communication in real time. Translation has a wide aspect today, but it can be categorized into two main categories.

The process involves the translation of documents, websites, books, manuscripts, stories, fiction and non-fiction work, educational printed and non-printed books, and any sort of media that is in a written form, it may be printed or digital. It can be a legal document, a film script, a book of school, college, university, a pamphlet, or anything where words are necessary in printed or written form

Oral Translation: Also called Interpretation is used in real-time, an interpreter is a highly trained person who rapidly changes the information from one language of a speaker to the language of the listener. Conversations, speeches, conferences, and political meets, all are such examples where an interpreter plays a vital role.
Both these professionals of written translation (A Translator); and oral translation (An Interpreter) need to have a keen knowledge of the source and the target language. It is not just the knowledge of the lexical, grammatical, and syntactical vocabulary that he or she needs to be an expert with. These professionals also need to have a rich study of the cultural and contextual background of the region to ensure a precise translation or interpretation.

Literary Translation

Translation of creative writing, manuscripts, books, journals, poems, novels. This is challenging as it involves not only change of language but also the task to maintain the style and tone  to readers of cultural differences.

Technical Translation


Encompasses the translation of scientific papers, legal documents, and manuals. This type of translation is more precise, and requires specific knowledge and the technical background of the stream along with language skills. This is more clear in communication and to the point.

Apps and Web Localization


Creating and converting, making websites/ apps/ software adaptable to different languages with cultural contexts. The job involves not only translation of text but requires indulgence with regional cultural nuances that makes the content native to its audience

Subtitles & Dubbing


The entertainment industry is now not confined to a specific region, this type of translation and transcription involves translating dialogues of TV shows, videos, films, creating voiceovers and subtitles for speakers of another region and languages. This requires skills to convey most appropriate meaning to a different languages with limited count of character for subtitles

Interpretation


This is done in real time. Usually used in live conferences, meetings, court sessions, public meetings, political meets. This requires great skill and academic knowledge and cultural understanding

Skills required

Bilingualism: Knowledge of two or more languages is the basis requirement for a translator. In-depth knowledge of the source language and the target language, along with a strong knowledge of the cultural background, regional nuisances, idioms, and phrases, and a good vocabulary, create perfection in the output.
Cultural Awareness: Perfection in translation also requires the knowledge of the region’s culture. Every translation needs to be region-specific as the customs and practices of one region may vary from another and may alienate the subject to the audience.
Precision: Technical and legal translation requires more precision and exact details that need to be translated. Loss of any crucial details may harm the translated manuscript or make it invalid.
Time Management: Time is another crucial factor in translation; some clients require a timely translation. You need to either meet the demands of the deadline of the client or create your own space to manage multiple projects meeting the deadline.
Technology: With the evolution of modern technology, machines have replaced man; the traditional form of writing is replaced by computers. Human translation and machine translation are the two major forms of translation, some projects even require collaboration of Man and Machine Translation. The use of technology increases the efficiency and precision of the final output.

Scroll to Top